TAGS-AT E JAVËS

Kulture2025-05-31 17:15:00

Ben Blushi's "Prime Minister" is published in Arabic!

Shkruar nga Pamfleti

Ben Blushi's "Prime Minister" is published in Arabic!

Ben Blushi's novel "The Prime Minister" has been published in Arabic. The writer himself announced the news on social media. The book tells the story of an Albanian soldier who, after being sent to Afghanistan, where the Americans train him as a professional sniper, returns to Albania and unwittingly becomes part of a political assassination that ends in a murder.

Full post

I am very pleased that my novel The Prime Minister was finally published in Arabic by the renowned publishing house Kalemat.

After almost two years of translation and preparation, the wonderful head of translations at Kalemat, Dalal Nsrallah, sent me today copies of the novel translated by Ibrahim Fadlalla, a Sudanese who has lived in Kosovo for 25 years.

The Prime Minister was published in Albania in 2016 and due to the political context of the time and my stormy commitments at that time, it did not receive the attention it deserved.

The book tells the story of an Albanian soldier who, after being sent to Afghanistan, where the Americans train him as a professional sniper, returns to Albania and inadvertently becomes part of a political assassination that ends in a murder.

Arabic is an official language in 20 countries and is spoken today by more than 400 million people worldwide.

A few months ago, I had the opportunity to attend an important book fair in Saudi Arabia where I met many publishers, writers, journalists, and academics who showed me how much this country is investing in culture, tourism, openness to the world, and resolving the bitter conflicts of the Middle East.

I am convinced that without Saudi Arabia's tolerance, the world would be a harsher place, the Middle East would be a giant hell, and Islam would be a constant misunderstanding.

By the way, the house that published The Prime Minister is called Kalemat, which in the rich Arabic language means words.

But when the word kalemat entered the Turkish linguistic taxi, which for 500 years transported many Arabic words into our language, it transformed into kalam, or pencil, or pen.

Because of this translation error I ended up as a penman in Arabia.

And I like that.

It's a beautiful mistake that I hope is repeated in other books.

Lini një Përgjigje